¿Plomo de Gádor o plomo de Urci? Estudio y traducción de la inscripción íbera

¿Plomo de Gádor o plomo de Urci? Estudio y traducción de la inscripción íbera

Sobre el llamado "Plomo de Gádor", la más conocida inscripción íbera de la provincia de Almería, han circulado las más diversas teorías, ninguna de las cuales nos ha resultado convincente. Por eso hemos decidido realizar un estudio serio que arroje luz sobre este precioso hallazgo.

Como es habitual contamos con la inestimable colaboración de nuestro experto en lengua íberaGeorgeos Díaz-Montexano que ha realizado un profundo estudio lingüistico-epigráfico. En este artículo os resumimos sus interesantes conclusiones pero también podeis consultar el original completo en el siguiente enlace:

El mal denominado “Plomo de Gádor” es una lámina delgada de plomo con un texto escrito en caracteres ibéricos del estilo meridional, usado fundamentalmente en el Sur de España. Decimos “mal denominado” como “Plomo de Gádor”, ya que en realidad apareció (tal como se indica en los registros de los archivos de la Real Academia de la Historia) en el Barranco del Rey, accidente geográfico que se halla en la vertiente sudoccidental de Sierra Alhamilla, en la parte de Pechina, es decir, que fue hallado en una mina muy cercana a la única ciudad ibera que las fuentes describen en ese punto: Urci (Urki). De modo que el plomo bien podría ser denominado ahora (con mayor precisión histórico-geográfica) “Plomo de Urci” o bien como “Plomo de Alhamilla”.
En un estudio del paleohipanista Jesús Rodríguez Ramos (2002), "La escritura ibérica meridional" se trata acerca de esta confusión.

Ubicación del "Barranco del Rey" en Sierra Alhamilla. Fuente: Google Maps

Por razones que escapan a nuestra comprensión, el autor se inclina con gran convicción por la zona minera de Berja, a pesar de que alli no existe ni ha existido ningún "Barranco del Rey" que es el lugar claramente identificado por el descubridor, el erudito D. Antonio González Garbín. Citamos al propio Rodriguez Ramos: "Domergue (1987, 1:5) señala que este plomo se encontró en el Llano de los Pozos (Berja), mientras que Cara Barrionuevo y Rodríguez López (1986: 20), historiadores almerienses, lo sitúan al norte de Los Baños de Sierra Alhamilla donde, efectivamente, existe un Barranco del Rey y explotaciones mineras prerromanas. Sin embargo, me temo que esta opinión se trate simplemente de la constatación de que el único Barranco del Rey que puede localizarse en la cartografía actual es el de Sierra Alhamilla, algo que yo también había constatado y que, dada la proximidad de éste al pueblo de Gádor me llevó a creer que ésta pudiese ser la localización correcta. Por desgracia no sé cuál es la documentación que dispuso Domergue para relacionar el Barranco del Rey con el Llano de los Pozos, pero ahora estoy convencido de que la procedencia es precisamente ésta."

EL DESCUBRIMIENTO

El almeriense Antonio González Garbín (1836-1912) fue profesor de literatura griega en la Universidad de Granada y, desde 1893, en la de Madrid, llegando a ser miembro de la Academia de San Fernando. Es conocido por la traducción de "La Antígona" de Sófocles y la "Apología de Sócrates" y es autor de obras como "Literatura preceptiva, cuadro sinóptico del verbo griego y programa de enseñanza de este idioma"; "Proceso y muerte de Sócrates" o "Estudio histórico de Almería en el siglo XI". Fue premiado por su obra en la Exposición Universal de Barcelona de 1888.
Los documentos originales del hallazgo que conserva la RAH incluyen una carta del propio descubridor en la que hace la donación del plomo y donde aparece indicado el lugar de procedencia del mismo como "Año de 1862. Plancha de plomo con inscripción prerromana encontrada en Barranco del Rey, Sierra de Gádor (Almería)". Así mismo el profesor González Garbín es consciente de la antigüedad e importancia del hallazgo cuando afirma "De entre las diversas gentes que en apartados tiempos vivieron en nuestro suelo, ninguno ha dejado menos marcada su huella que la antigua raza celtíbera." Una perspicacia admirable para un estudioso del siglo XIX.

D. Antonio González Garbín. Fuente: Diputación de Almería (dipalme.org)

ESTUDIO EPIGRÁFICO-LINGÜISTICO

Consultado nuestro experto iberista Georgeos Díaz-Montexano por una posible propuesta de traducción del mismo, nos respondió que efectivamente podría realizarse una interpretación con sentido basada fundamentalmente en las protolenguas altaicas y túrquicas. La existencia de números, claramente identificados con barras verticales, y la ubicación del hallazgo, en  una mina, ya nos dan pistas importantes. A continuación resumimos los resultados del estudio en palabras de Díaz-Montexano:

 Edición  “perdida”  del  plomo  de  Sierra  de  Gádor  de  1895  en  Fita  y  Rodríguez,  1895.  Dibujo  de  Kraus. Según Rodríguez, 2002, es el primero fidedigno.

Edición “perdida” del plomo de Sierra de Gádor de 1895 en Fita y Rodríguez, 1895. Dibujo de Kraus. Según Rodríguez, 2002, es el primero fidedigno.

Transcripción fonética, signo por signo, tal cual aparecen escritos, o sea, de derecha a izquierda, según propuesta de lectura de Díaz-Montexano, 2021

Transcripción fonética, signo por signo, tal cual aparecen escritos, o sea, de derecha a izquierda, según propuesta de lectura de Díaz-Montexano, 2021

Para realizar la transcripción fonética hemos de tener en cuenta que la lengua y la escritura íbera no eran iguales en toda la península existiendo dos grandes zonas geográficas: nororiental o levantina y meridional o suroriental a las que habría que añadir el signario del sudoeste o escritura tartésica cuya lengua tendría un origen diferente al íbero. En este caso por su ubicación Georgeos ha tomado como referencia la escritura meridional con propuestas de valores fonéticos de la segunda /ko/ como /n/, de /ba/ en el inicio de la segunda línea como /be/, de acuerdo a la /be/ del signario de Espança y del signario del Sudoeste, y Σ como /ba/ del Sudoeste o Tartésica (siguiendo al lingüista Javier De Hoz). A continuación reproducimos la transcripción, interpretación y traducción en sus propias palabras: 

Signario ibérico meridional. Tablas publicadas en http://hesperia.ucm.es/escrituras.php

SIGNARIO. Transcritos de izquierda a derecha:
 
]taeŕu(r)ińebaśtaŕioń[ba]bi |||||||||
beśtibilosabaśtaŕiońbabi ||||||
okobilosabaśtaŕioń[ba]bi ||||
onbilosabaśtaŕiońbabi |||

LECTURA I (Los afijos vienen indicados precedidos de un signo +)

]taeŕu(r)iń+e baś taŕi ońba bi 9
beśtibilos+a baś taŕi ońba bi 6
okobilos+a baś taŕi ońba bi 4
onbilos+a baś taŕi ońba bi 3

Signario ibérico del sudoeste, signos de valor más aceptado. Tablas publicadas en http://hesperia.ucm.es/escrituras.php

Signario de Espança (Bajo Alentejo, Portugal). Interpretación de Díaz-Montexano

Signario de Espança (Bajo Alentejo, Portugal). Interpretación de Díaz-Montexano, 2021, siguiendo en su mayor parte a Untermann. Nótese la forma del signo para /be/, como la beth semítica, pero algo más alta o estilizada adaptada al estilo “rúnico” del sudoeste. En el signario del Sudoeste o tartésico adopta para esta misma letra un estilo más cerrado con apariencia más redondeada. Nótese también el signo en forma de sigma griega (octavo de derecha a izquierda en la línea superior) que ocupa la posición de /m/ en el sistema semítico. Este signo bien pudo haberse usado (al menos en el signario del Sudoeste o Tartésico) con el valor /ma/ o /ba/, puede que con ambos a la vez y esto podría haber pasado al signario ibérico meridional, o cuando menos al del estilo usado en el “Plomo de Urci”

INTERPRETATIO

Interpretatio I
Literal:
A ]taeŕu(r)iń | pago | grano/cereal/mijo/cultivo/cosecha | plomo | parte/porción/vasija o medida de peso/1000 | 9
A Beśtibilos | pago | grano/cereal/mijo/cultivo/cosecha | plomo | parte/porción/vasija o medida de peso/1000 | 6
A Okobilos | pago | grano/cereal/mijo/cultivo/cosecha | plomo | parte/porción/vasija o medida de peso/1000 | 4
A Onbilos | pago | grano/cereal/mijo/cultivo/cosecha | plomo | parte/porción/vasija o medida de peso/1000 | 3

Gramatical:
Pago a ]taeŕu(r)iń con grano/cereal/mijo/cultivo/cosecha por 9 partes/porciones/vasijas o medidas de peso/1000 de plomo
Pago a Beśtibilos con grano/cereal/mijo/cultivo/cosecha por 6 partes/porciones/vasijas o medidas de peso/1000 de plomo
Pago a Okobilos con grano/cereal/mijo/cultivo/cosecha por 4 partes/porciones/vasijas o medidas de peso/1000 de plomo
Pago a Onbilos con grano/cereal/mijo/cultivo/cosecha por 3 partes/porciones/vasijas o medidas de peso/1000 de plomo

LECTURA II

]taeŕu(r)iń+e baś taŕioń+ba bi 9
beśtibilos+a baś taŕioń+ba bi 6
okobilos+a baś taŕioń+ba bi 4
onbilos+a baś taŕioń+ba bi 3
Interpretatio II
Literal
A ]taeŕu(r)iń | pago | con granos/cereales/mijo/cultivos/cosechas | parte/porción/vasija o medida/1000 | 9
A Beśtibilos | pago | con granos/cereales/mijo/cultivos/cosechas | parte/porción/vasija o medida/1000 | 6
A Okobilos | pago | con granos/cereales/mijo/cultivos/cosechas | parte/porción/vasija o medida/1000 | 4
A Onbilos | pago | con granos/cereales/mijo/cultivos/cosechas | parte/porción/vasija o medida/1000 | 3

Gramatical
Pago a ]taeŕu(r)in con 9 partes/porciones/vasijas o medidas/1000 de granos/cereales/mijo/cultivos/cosechas
Pago a Beśtibilos con 6 partes/porciones/vasijas o medidas/1000 de granos/cereales/mijo/cultivos/cosechas
Pago a Okobilos con 4 partes/porciones/vasijas o medidas/1000 de granos/cereales/mijo/cultivos/cosechas
Pago a Onbilos con 3 partes/porciones/vasijas o medidas/1000 de granos/cereales/mijo/cultivos/cosechas
COMENTARIO

Dependiendo pues de la acepción que se haya usado, tendríamos las siguientes posibles traducciones:

I
Pago a NP con grano/semilla por X partes/porciones de plomo
Pago a NP con cereal por X partes/porciones de plomo
Pago a NP con mijo por X partes/porciones de plomo
Pago a NP con (un) cultivo/cosecha por X partes/porciones de plomo

II
Pago a NP con grano/semilla por X medidas de peso de plomo
Pago a NP con cereal por X medidas de peso de plomo
Pago a NP con mijo por X medidas de peso de plomo
Pago a NP con cultivo/cosecha por X medidas de peso de plomo

III
Pago a NP con grano/semilla por X mil plomos
Pago a NP con cereal por X mil plomos
Pago a NP con mijo por X mil plomos
Pago a NP con (un) cultivo/cosecha por X mil plomos
Mapa de la distribución de las distintas lenguas y etnias paleohispánicas antes de la conquista cartaginesa y romana (en torno al 300 a.C.) / Wikipedia - Alcides Pinto

Mapa de la distribución de las distintas lenguas y etnias paleohispánicas antes de la conquista cartaginesa y romana (en torno al 300 a.C.) / Wikipedia - Alcides Pinto

Posible origen y expansión de los pueblos altaicos-transeurasiáticos hasta Iberia según Díaz-Montexano

En este último caso, la traducción podría ser, por ejemplo:
Pago a ]taeŕu(r)iń con grano/mijo/cereal o con una cosecha (por) 9000 plomos
Pago a Beśtibilos con grano/mijo/cereal o con una cosecha (por) 6000 plomos
Pago a Okobilos con grano/mijo/cereal o con una cosecha (por) 4000 plomos
Pago a Onbilos con grano/mijo/cereal o con una cosecha (por) 3000 plomos

En cualquiera de los casos anteriores, ya se bi abreviatura de *bin ‘1000’, o abreviatura de *biś ‘corte, parte, porción’, o abreviatura de *biki ‘vasija, cesta’ (como medida de peso o capacidad) se entendería como que los citados NNP (nombres propios) reciben un equivalente en grano/mijo/cereal o bien varios productos de una cosecha o cultivo como pago por la extracción de X cantidad de plomo. Es decir, que el dueño o capataz de la mina paga a sus trabajadores con granos o semillas de varias especies que, obviamente, serán cultivadas por la familia del beneficiario. Claro indicio de una sociedad pre-monetaria que aún se rige por una sencilla economía de trueque del tipo “trabajo x productos” alimenticios y/o de otras clases, bien según la necesidad del trabajador o bien por los productos que el dueño o capataz decida usar como pago. Y en caso de no existir realmente la posible forma ibera ońba (*oma) ‘plomo’, la traducción (manteniendo el significado de bi como abreviatura de *bin ‘1000’) podría ser la siguiente:

Pago a ]taeŕu(r)iń con 9000 (medidas) de granos/mijos/cereales
Pago a Beśtibilos con 6000 (medidas) de granos/mijos/cereales
Pago a Okobilos con 4000 (medidas) de granos/mijos/cereales
Pago a Onbilos con 3000 (medidas) de granos/mijos/cereales

Barranco del Rey, Los Baños de Sierra Alhamilla, Pechina

Restos de los antiguos baños y viviendas de Sierra Alhamilla de origen romano y árabe, Pechina

Si este fuera el caso, solo se estaría indicando lo que se paga a los cuatro citados iberos, pero no la razón o el trabajo realizado. No obstante, se sobrentiende fácilmente que sería por el trabajo desempeñado en las labores mineras, aunque no se especifique la cantidad de lo extraído por cada uno, quizá porque en esa mina se pagaba por horas o jornadas de trabajo más que por la cantidad exacta de lo extraído por cada trabajador, lo cual, de hecho, resultaría bastante más complejo.

Resumiendo: Considero como las dos interpretaciones más verosímiles las siguientes:

I
Pago a ]taeŕu(r)iń con grano/mijo/cereal o con una cosecha (por) 9000 plomos (o por 9 partes de plomo)
Pago a Beśtibilos con grano/mijo/cereal o con una cosecha (por) 6000 plomos (o por 6 partes de plomo)
Pago a Okobilos con grano/mijo/cereal o con una cosecha (por) 4000 plomos (o por 4 partes de plomo)
Pago a Onbilos con grano/mijo/cereal o con una cosecha (por) 3000 plomos (o por 3 partes de plomo)

II
Pago a ]taeŕu(r)iń con 9 partes/porciones/medidas de granos/mijos/cereales
Pago a Beśtibilos con 6 partes/porciones/medidas de granos/mijos/cereales
Pago a Okobilos con 4 partes/porciones/medidas de granos/mijos/cereales
Pago a Onbilos con 3 partes/porciones/medidas de granos/mijos/cereales
Imprimir